INTERPRETAÇÃO PARA TODOS OS EVENTOS

Normalmente, cobrimos todas as línguas mais utilizadas, como o alemão, o inglês e o francês, mas também dispomos de um vasto leque de colaboradores para outras línguas menos solicitadas, como o português, o italiano ou mesmo o japonês.

Os nossos serviços

Tipos de interpretação

Interpretação simultânea

Tradução instantânea de discursos em reuniões, conferências, palestras, exposições ou apresentações efectuadas numa cabina de interpretação simultânea ou com sistemas portáteis como o Infoport.

Interpretação ajuramentada

Os intérpretes ajuramentados são necessários para a intervenção em julgamentos ou actos jurídicos documentados em cartórios notariais, mas também em negociações extrajudiciais ou arbitragens com testemunhas ou participantes estrangeiros.

Interpretação consecutiva

Interpretação em reuniões, apresentações, conferências de imprensa e similares, sem cabina, efectuada por um único intérprete (dependendo da intensidade e duração das sessões, pode ser necessário dispor de dois intérpretes para que se revezem).

Entraremos em contacto consigo

Perguntas frequentes sobre interpretação

A interpretação simultânea é a tradução instantânea durante discursos, conferências ou apresentações. É utilizada em eventos multilingues para assegurar uma comunicação fluida.

O intérprete ajuramentado está também habilitado a assegurar a interpretação presencial, ou seja, a tradução oral, que pode ser necessária em processos judiciais quando o depoente não fala ou não domina suficientemente a língua espanhola, ou noutros procedimentos administrativos, como casamentos, declarações à polícia, notários, comissões arbitrais e organismos similares.

Na interpretação consecutiva, pode optar-se por resumir um discurso no final de cada secção ou traduzir frase a frase para evitar que os ouvintes fiquem a perder tempo. A primeira opção é mais comum em eventos políticos públicos, enquanto a segunda é mais comum em reuniões de negócios.

Normalmente, são necessários dois intérpretes por língua para assegurar um serviço contínuo. Para eventos de curta duração, pode ser suficiente um intérprete.

Normalmente, cobrimos todas as línguas de uso corrente, como o alemão, o inglês e o francês, mas temos também um vasto leque de parceiros para outras línguas de uso menos frequente, como o português, o italiano ou mesmo o japonês.

Nós, intérpretes, tentamos sempre ser o mais neutros possível, embora procuremos sempre transmitir não só o que é dito, mas também as nuances das intervenções dos oradores.
dos oradores.

Skip to content