Normale, assermentée ou technique

Dans chaque section, vous trouverez des informations détaillées sur chaque type de traduction.

Qu’il s’agisse de documents commerciaux, publicitaires ou officiels, nous aurons toujours le professionnel adéquat pour les traduire.

Nos services

Types de traduction

Traduction normale

La traduction normale est la traduction écrite générale de tout texte vers l’espagnol (traduction directe), de l’espagnol en tant que langue source vers une autre langue cible (traduction inverse) ou entre d’autres langues sources et cibles sans utiliser l’espagnol.

Traduction technique

Les traductions techniques couvrent tous les types de documents ou de textes avec un langage spécifique. Le niveau des termes techniques peut impliquer un plus grand volume de travail, ce qui peut impliquer un tarif plus élevé en fonction de la difficulté et du volume, car ils nécessitent plus de temps et le recours à des traducteurs spécialisés dans chaque domaine (comme l’ingénierie, la médecine, etc.).

Traduction assermentée

La traduction assermentée est la traduction officielle de textes à des fins juridiques, c’est-à-dire pour que le texte traduit et certifié par le traducteur ait la même efficacité juridique que l’original.

Demandez un devis en nous envoyant les documents scannés au format PDF :

Nous vous répondrons

Questions fréquemment posées sur la traduction

La traduction assermentée est la traduction officielle de textes à des fins juridiques, c’est-à-dire pour que le texte traduit et certifié par le traducteur ait la même valeur juridique que l’original. Il s’agit généralement de contrats, de documents judiciaires (en particulier les commissions rogatoires, également appelées assistance judiciaire, qui peuvent comprendre des assignations complètes, des commissions rogatoires, des résolutions, des jugements, etc.), de diplômes et de certificats d’études, d’actes de naissance, de décès et de mariage, ainsi que de tout document devant être certifié comme ayant une pleine efficacité juridique à des fins de garantie légale.

Demandez un devis en nous envoyant les documents scannés au format PDF :
[email protected]

L’interprète assermenté est habilité à fournir une interprétation face à face, c’est-à-dire une traduction orale, qui peut être nécessaire dans les procédures judiciaires lorsque le déclarant ne parle pas ou ne maîtrise pas suffisamment la langue espagnole, ou dans d’autres procédures administratives, telles que les mariages, les déclarations devant la police, les notaires, les commissions d’arbitrage et d’autres organismes similaires.

La traduction normale est destinée à des fins générales, tandis que la traduction technique concerne des documents spécialisés, tels que l’ingénierie, l’architecture ou la médecine.

Les traducteurs assermentés sont autorisés à traduire des documents publics ou privés d’une langue étrangère vers l’une des langues officielles du Royaume d’Espagne pour lesquelles ils sont habilités par le ministère des Affaires étrangères, ou de l’espagnol ou d’une autre langue co-officielle de l’Espagne, le cas échéant, vers la langue étrangère pour laquelle ils sont habilités, ce qui leur confère une validité officielle. Ces traductions sont valables dans les procédures administratives et judiciaires. Le traducteur-interprète assermenté certifie donc que la traduction est correcte et complète et assume la responsabilité des éventuelles inexactitudes du document.

Les traductions techniques couvrent tous les types de documents ou de textes ayant une langue spécifique.

Aller au contenu principal